radischev
( )
21/02/2011 17:21:28
Re:Видимо, Вашему приятелю надо

Видимо, Вашему приятелю надо прилагать больше усилий для изучения языка. Больше слушать китайскую речь (по радио, ТВ, Интернет и др.) Поют они на классическом китайском (путун-хуа), текст простенький, слова общеупотребительные. Для говорящих на диалектах (кантонский и др.) и слабослышащих песню сопровождают титры.

Возьмем первые четыре строки.

月亮出来亮堂堂
两个婆娘一个郎
两个一起来嫁我
三人同上一长床

Буквально:

Восходит луна. Ярко светит. Две девушки. Один парень. Две девушки вместе хотят выйти за меня замуж. Втроем ложимся на одну кровать. Чего тут сложного?
Слово 婆娘 – сплетня, сплетница, болтушка. 嫁 – выйти замуж, жениться (в контексте песни, где дальше они будут разводить друг друга на секс втроем, я в моем переводе заменил выйти замуж на поебаться).

Мой перевод:

Один пацан и две подружки
Втроем легли в одну кровать
Хотели девки групповушки
Со мной - блядво, чего ж с них взять?
Взошла луна! Сияет ярко!

Ну, т так далее.