petitm
( )
16/11/2011 16:31:49
Re: мой друг, я могу и ошибаться

Цитата:

но мне кажется, что в описанном тобою случае как раз более всего важно качество перевода профтерминов и всяческих специальных слов
в них вся закавыка ))




стопудов согласен. думаю в первые дни я более менее точно переводил процентов 60-70. К концу навреное наблатыкался процентов до 90 ибо я 24 часа в сутки был с группой этих товарищей и в принципе что неясно пытался выяснить.
С другой стороны представь насколько применимой и важдной в 92 году студенту политеха была информация про узнаваемость бренда ( на примере Макдональса) или напрмер совет- что если вы позвали кого то на собеседование, обязательно предложите ему кофе-чай.
ИНтересное время было все равно.
МОя мысль что акцент похрену - а главное акт коммуникации.