Айтын из соседней ветки это, конечно, этническая музыка. Спасибо Радищеву! Ну уж очень она этническая. Простым костомчанам будет непонятна. К тюркизмам нужно приучать постепенно. Вот, мне очень понравилось:
Ёнка по турецки - клевер. Песня, как мне сказали, о дружбе. А клип сделали почему-то о Турции.
Кому-то нравится музыка поляков, а я в СССР фанател от Чехословацкого коллектива «Элан» (Elan). Просто всё нравилось! Раньше эта песня называлась «Regae Woman» и пелась по английски.
Теперь это группа не из Чехословакии, а из Словакии и поёт теперь на родном наречии. Песня теперь называется «Zlodej Slnecnic». Не знаю как перевести, может быть, «Преступник Солнце»?
Атиква - гимн Израиля. Нет, я не сионист, скорее наоборот, но песня нравится. Записана в миноре и из-за этого Атикву никак не хотели долгое время делать официальным гимном.
оцените клип
5
1 (100%)
4
0 (0%)
3
0 (0%)
2
0 (0%)
1
0 (0%)
0
0 (0%)
Проголосовало пользователей: 1
(Возможен только один вариант ответа)
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Залез в Ютуб в поисках чего-нибудь интересненького в ответ Прохожему на унылых азерских Гая. И так по ссылочкам целый час смотрел Сколько всякого-разного есть и на просторах бывших наших среднеазиатских республик, и вообще.
У меня странно с этой песней. В исполнениии Орэра я ее наверняка слышал, но совершенно в памяти не отложилась (а это было совсем глухое начало 70-х). А вот когда услышал на русском под гитару, запала в душу. Долгое время был уверен, что русская песня, типа забытых дворовых. Ну, короче, выясняется, "русский текст Леонида Дербенева" Интереснейший был мужик! Писал галимую попсу, но иногда выдавал нечто абсолютно другое. Хороший настоящий поэт. Но это совсем другая тема. "Я пьян без любви" так на русском на большой эстраде не исполнили. Видимо, сначала Орэра не захотела, а потом так и не срослось. А жаль, ведь на русском это - абсолютнейший суперхит. Сейчас на русский тескт песню исполняет орава ужаснейших кавказских попсовиков. Более менее пристойные варианты встречаются у малоизвестных исполнителей шансона. В Ютубе ничего вообще нет.
UPD Сначала тут был кавказский клип, но я его убрал. Нашел непохабное исполнение, хоть и без видеоряда: Я пьян от любви
И там есть эпизод, когда группа направляется на гастроли, на теплоходе. Кикабидзе отстаёт. Приходит в кабак, и среди груды пустых глиняных кувшинов и стеклянных бутылок, поёт эту песню. Меня она тронула с самого первого раза.
Колумбийские песни, на мой взгляд, имеют свои музыкальные особенности и стоят особняком от песен других латинос, хотя народ вполне себе мэйнстримный. Эту песенку я уже как-то приводил в пример.
Испано-говорящие Доны меня поправят, если я где-нибудь соврал
Soy colombiana
Плесни мне рома, Рома из тростника моей долины И аниса моих гор. Не дай мне пьянствовать на чужбине, Это дорого и отвратительно, Тем более что я, в первую очередь, Думаю о моей земле. О! Как я горжусь тем, Что родился в моей деревне.
Мое cantenme un bambuco, Берущее за душу, Песни, которые напевала мне мать. Все хорошо, Но сердце замирает, Когда я пою колумбийские песни. О! Как я горжусь тем, что родился в моей стране.
Моя девушка с глазами карими, как у мартышки, с кожей мягкой и светлой, как снег на вершине гор. Девушки, музыка и выпивка В горах или дома (что еще нужно для счастья бедному колумбийцу!) О! Как я горжусь тем, что являюсь хорошим колумбийцем.
Если кому имя Паулина Рубио ничего не говорит. Это мексиканская мегазвезда! В частности, она безумна популярна на Кубе. http://www.youtube.com/watch?v=iX7VQkCj9hI А в подтверждение :
Цитата:
Единственные, кому удалось сейчас несколько продавить ситуацию - штатовские латиносы, иногда попадающие в топ с испаноязычными композициями.
Могу сказать, что именно Паулина, была очень популярна в США и Канаде не так давно. Именно с латинскими композициями.
Вернулся с дачи и обнаружил, о чем с прискорбием сообщаю. что одна из сестер Ито – Эми Ито недавно умерла. Японские близняшки – сестры Эми и Юми Ито в 1963 г. первыми исполнили песенку «Каникулы», известную нам, как «У моря, у синего моря» и приведенную уважаемым Прохожим в предыдущем сообщении в исполнении других симпатичных японок.
Таджики, как я понимаю, это - персы или иранские люди. Красивая таджикская песня «Почему цветы красные?». В женском и мужском исполнении, но на китайском, увы!
Раньше любою уважающий себя русский дворянин не мог жить без цыганского табора (ну и без шампанского шампанского), а в этой ветке цыган забыли
Со ромалэн пучена / Все цыгане хотят знать Бубамара сосэ ни чалэлэ? / Бубамара что не стала танцевать? Дэвла, Дэвла! мангав ла / Боже, Боже! Я клянусь О акэ мэ ка мэрав / Ее ради жизнью поступлюсь.
Са э ромэн пучела / Ты, цыган такой смурной Бубамара сос э ачела? / Бубамара что же не с тобой? Дэвла, Дэвла! вачар лэ / Боже, Боже! Моя жизнь, Бубамара тука починэл. / Бубамара, расплатись.
Эй, ромалэн ашунэн, / Эй, ребята-силачи! эй, чаворэн гуглэ, зуралэ. / Вы послушайте, друзья Бубамара-чайори, / Бубамара – девочка-лачи Баро Гырга вой си о джили! / Гырга-главный знает так нельзя!
Джинджи-ринджи Бубамаро / Тили-тили Бубамаро Циквие / Девочка Жужие / чистая Айдэ мори гой ромэнса! / Ты пойди за цыгана!
Джинджи-ринджи Бубамаро / Тили-тили Бубамаро Циквие / Девочка Жужие / чистая Айдэ мори гой ромэнса! / Ты пойди за цыгана!
Са ромалэн пучела / Все цыгане говорят О дэйори фузуй чудэла / Матушка кидает приворот Дэвла, Дэвла! са чар лэ / Боже, боже, ему надо помогать Бубамару – вой тэ арэсэ / Бубамару он себе возьмет
Эй, ромалэн, ашунэн / Эй, цыгане, слушайте эй, чаворэн гуглэн, шукарэн / Эй, красавцы-парни, молодцы Живото си ригишпиль / Айда, девонька, идем со мной Трайо о дэл ром ай ромни / Будем жить с тобою как муж с женой
Джинджи-ринджи Бубамаро / Тили-тили Бубамаро Циквие / Девочка жужие / чистая айдэ мори гой ромэнса! / Ты пойди за цыгана!
Джиги-риги Бубамаро / Тили-тили Бубамаро Циквие / Девочка жужие / чистая айдэ мори гой ромэнса! / Ты пойди за цыгана!
Са ромалэн пучела / Ты, цыган такой смурной Бубамара сос э ачела? / Бубамара что же не с тобой? Дэвла, Дэвла! вачар лэ - / Боже, Боже! Моя жизнь, Бубамара починэл. / Бубамара, расплатись.
Эй, ромалэн ашунэн, / Эй, ребята-силачи! эй, чаворэн гуглэ, зуралэ. / Вы послушайте, друзья Бубамара-чайори, / Бубамара – девочка-лачи Баро Гырга вой си: о джили! / Гырга-главный знает – так нельзя
Джиги-риджи Бубамаро / Тили-тили Бубамаро Циквие / Девочка Жужие / чистая Айдэ мори гой ромэнса! / Ты пойди за цыгана!
Джинджи-ринджи Бубамаро / Тили-тили Бубамаро Циквие / Девочка Жужие / чистая Айдэ мори гой ромэнса! / Ты пойди за цыгана!
Естественно. Потому как обе эти девки как я понимаю хохлячки с Чернигова. По крайней мере учились там в университете на факультете славистики. Сразу говорю что это нефига не секрет.
Текст от исполнения к исполнению различается. Но в целом песня о том как сербская армия отступила в 1-й мировой до греческого острова Корфу, а в дали осталась Сербия.
Мы, сербы вы**м вашу маму, ваших сестёр, ваших дочек, ваших собак. Мы, сербы разрушим вашу страну, ваши города, будем бомбить вас. Мы всех вас убьём! Мы сербы изнасилуем ваших отцов, братьев, сыновей. Мы всех вас убьём! Мы - Сербы! Мы - нацисты! Мы - красные! Мы - монстры! Мы вы**м ваших собак. Убьём вас всех!