|
|
|||||||
описки, ошибки... раньше читаешь газеты, журналы, даже книги - ну не было ошибок. А если и случалась - то в следующем номере всегда была заметка про эту ошибку и извинения... сейчас... вот взять наш форум... Цитата: найдите ошибку... |
||||||||
|
|
|||||||
Во-во... |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: "Во Флеймах" должно быть, но на форуме вообще хватает ошибок. В описании раздела "Спорт" говорится о " фиНТесс-клубах", в разделе "Афоризмы" "так же" должно писаться слитно. Не говоря уже о пунктуации: запятых то нет на нужном месте, то лишние стоят. Не беда, главное - смысл понятен. |
||||||||
|
|
|||||||
ну юзеры могут писать так, как им вздумаетсО, для этого и существует форум))) Я и сама не принадлежу к высшим грамотеям но вот " В Флеймах" - ну уж режет око))) |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата:Все печатные издания имели в штате корректоров - специально обученных людей, исправлявших ашыпки и описки. По-моему, эта должность упразднена сейчас. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Пару лет назад мне с группой соавторов зарезали было статью в одном научном журнале, потому что корректору не понравился один оборот. Пришлось выйти на связь сначала с журналом, а потом и с корректором. Корректор оказался юной милой барышней приятной наружности, недавно окончившей филфак. Подискутировали с ней о некоторых правилах русского языка, и статья была пропущена. |
||||||||
|
|
|||||||
Не считаю себя грамотным. Тем не менее. Одно время пришлось читать большое колличество резюме. Это документ, презентующий соискателя в глазах потенциальных работодателей. ИМХО, должны постараться создать о себе хорошее впечатление.С помощью Word исправили хотя бы. Редкое резюме попадалось без элементарнейших ошибок. Про анкеты, заполняемые в офисе вообще говорить страшно. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Есть такая профессия - корректор. Малооплачиваемая, вроде бы незначительная, но очень важная. Именно потому, что во времена СССР работали корректоры, не было опечаток в газете "Правда" и тем более, в серьезной литературе (иногда, по каким-то причинам, макет книги выпускали в печать с опечатками, тогда вклеивали бумажку "список замеченных опечаток"). Сейчас - другие времена. Опечатки и просто ляпы везде - от газетко Спид-инфо, до книг Угадайте, почему? Буржуи экономят на корректорах Сколько раз выидел современные книги, которые представляли собой фактически авторскую рукопись, которая кроме автора никем никогда не вычитывалась В журналах - тоже катастрофа. Притом, с началом экономических кризисов количество опечаток должно, по идее, возрастать, т.к. корректоров, даже там, где они есть, увольняют одними из первых Ну ничего - книг выпускается все меньше, так что скоро опечатки в книгах исчезнут вместе с книгопечатанием |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Я писал не об ошибках юзеров, а об ошибках создателей сайта. Пользователи пишут, как считают нужным - раз мысль донесена, чего цепляться? Одно дело - импровизации участников дискуссий, другое - написанное и неотредактированное на страницах сайта его разработчиками. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Так, конечно, но дело еще и в общем массовом снижении грамотности - как письменной, так и устной. Одна из причин - ускорение ритма жизни, смс-сленговый стиль общения, нарочито исковерканный язык интернета, начинавшийся как эпатажный цеховой жаргон, но постепенно прилипший ко многим навечно. В советское время было немыслимо услышать с экрана, например, "обсудить о проблемах", а сейчас режущие слух обороты льются потоком. Естественно, язык развивается, не стоит на месте, но раньше это была медленная эволюция, длившаяся десятилетиями, а теперешняя лавина жаргона, англицизмов, языковых упрощений и искажений интернет-общения, усиленная резким снижением качества массового образования, наплывом гастарбайтеров из республик, выбросивших русский язык из школ, грозит обрушить складывавшееся столетиями здание. Пора китайский учить (или арабский, в зависимости от прогноза). |
||||||||
|
|
|||||||
Ошибок, опечаток всё больше, правила русского языка начинают забывать, "Великий и Могучий русский язык" превращается в мешанину . Это также связано с импортом нам иностранных слов, которые слишком оседают в лексиконе и уродуют нашу речь. Послушайте Задорнова - очень наглядно говорит про абсурдность употребления всяких иностранных слов и выражений. Но это ещё не всё. Что касается форума, меня вообще убивает так называемый "слэнг подонков". Я привык, когда всё правильно, красиво, даже запятые стараюсь расставлять (хотя редко отхожу от правил, но это исключение), многие с форума тоже пишут понятно и читабельно, НО и тут рядом появляются фразы, которые не то что читать противно - НЕПОНЯТНО иногда, что написано, хотя смысл многих фраз содержательный и интересный иногда бывает. Ну ладно не читабельно и приходится на каждом слове спотыкаться, но даже пишут так, что с первого взгляда не разберёшь. Приведу пример: смотрю список сообщений и натыкаюсь на заголовок "Антиресна+", я не понял в начале что это такое "анти.. что?" ?, так представляете себе - оказывается тут зашифровано слово "Интересно" . Упасть и не встать! Надо же так слово изуродовать! Зачем портить людям чтение сообщений, неужели нельзя по-русски писать. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: вы сейчас себя имеете ввиду? читать ваши опусы больно глазам, вы пишете как пятикласник, который родился и вырос в румынии если будут нужны примеры - с удовольствием приведу |
||||||||
|
|
|||||||
Румыния...А где это? |
||||||||
|
|
|||||||
|
||||||||
|
|
|||||||
"Не люблю я Киркорова, слащавый он какой-то, одно слово - румын"(с) Брат-2 |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Фион, приведи, пожалуйста. Мне интересно. Я считал, что МИ пишет довольно грамотно. Не в плане наезда, а для констатации факта: у тебя в трёх предложениях все три начинаются не с заглавной буквы, а два - не окончены знаком препинания. Слово "пятиклассник" пишется с двумя С, Румыния - с большой буквы. "Вы" во втором предложении, пожалуй, тоже с заглавной стоило бы написать. |
||||||||
|
|
|||||||
во-первых, я и не претендую. 100 раз уже писала про свой "почерк" - не люблю писать большие буквы. во-вторых, к моменту инерции обращаться на "вы" с большой буквы считаю излишним это для своих феек в сауне он господин стоимостью по полторы тыщщи за разик, а для меня - так, мальчик с яркой симптоматикой в-третьих, перед смайлами знаки препинания стараюсь не ставить. у меня в редакторе эти знаки препинания сливаются со смайлами и ВВ-код не распознает их. . сейчас почитаю отчеты МИ и что-нибудь выложу. |
||||||||
|
|
|||||||
имхо, язык МИ просто ужасен. Только в одном посте в этой ветке: "слишком оседают" "наглядно говорит" "содержательный смысл" "портить чтение сообщений" там еще есть. и это только в одном сообщении |
||||||||
|
|
|||||||
+500, в смысл этой фразы вапче не врубился: даже запятые стараюсь расставлять (хотя редко отхожу от правил, но это исключение) |
||||||||
|
|
|||||||
предпоследний отчет "после долгого затишья пора бы ветерану КЛС-отчётов возвращается в огромнейшие поля печатной мысли" нужно: "пора бы вернуться" или "пора бы возвращаться". ну и "поля печатной мысли" тоже хороши)) "Тогда и только тогда информативность достигнет наивысочайшего экстремума" экстремум наивысочайшим быть не может, он уже экстремум. "всё творение отражается на реальность" не знаю, что имел ввиду автор можно было бы сказать "отражается в реальности", но тогда будет нарушена причинно-следственная связь, поскольку отражением является как раз отчет, а не реальность. в общем, целый абзац корявостей и нелепостей. "По ней раньше было 2 отчёта: салонного наёмника Бордельного Писаки, писанина которого яйца выеденного не стоит, и я их не читаю, приравнивая их к нулю," их? кого "их"? бордельных писак? нужно: "салонного наёмника Бордельного Писаки, писанина которого яйца выеденного не стоит, и я ее не читаю, приравнивая ее к нулю," "всё намного лучше и восхитительней" ага, одно восхитительнее другого. это прилагательное не для сравнительных характеристик, оно уже означает превосходную степень. "полноценно-отличный" почему не "удовлетворительно-невъе№енный"? "Вообще скажу честно, не знаю в каком стиле писать: могу завернуть в каком-нибудь сильно-фантастическом (типа как в начале отчёта), либо лучше сконцентрироваться на документально повествовательном и эмоциональном. Учитывая то, что прочтение сильно насыщенного стиля может вызвать дискомфорт у читателей, я более сосредоточу силы на втором варианте , хотя, чтобы не расслаблялись, заряжу чуток жести." здесь, помимо нехватающих запятых, чудовищные стилистические ошибки. концентрироваться и сосредотачивать силы можно на процессе, а не на стиле. стиль может быть напыщенный, но не "насыщенный", и тем более не "сильно насыщенный" - это из одного ряда с "наивысочайшим экстремумом". ну и "документально-повествовательно". "спросил Йенга о его планах на день, чтобы сразу распланировать день." употребление одинаковых и однокоренных слов в большом количестве в одном предложении... брр... "писанина бордельного писаки" сюда же. "Он абсолютно уверенно оповестил меня о своим намерениях трудиться в поте лица." своем намерении? своих намерениях? "но что-то меня от неё отворотило" может, оттолкнуло? здесь даже слово "отвратило" не подходит "Так, сейчас надо довериться внутреннему восприятию и почувствовать, да именно только чувство и умение предугадать и предвидеть." почувствовать ЧТО? чувство КАКОЕ? "внутреннее восприятие" тоже вызывает вопросы. "когда моему взору представилась идеальная" нужно: "предстала" "Звонок и доброжелательный голос даёт согласие на встречу" звонок, видимо, тоже дал согласие. "так лучше выразится" где мягкий знак? "Даже самые-самые зачётные внешние данные может врах перечеркнут общение и умение находить общий язык с гостем" если читать "враз перечеркнуть", то получается херня. как зачетные внешние данные могут перечеркнуть хорошее общение? перечеркнуть может как раз плохое общение. "визуально-звуковое взаимодействие" что это? орально-аудиальный разговор? "Никакого намёка на время или желании вытолкать в комнату" нужно: желания "что полностью выводит разум из физической оболочки и проецирует его на внешний мир" это как переводится? мозги выпали из черепа? что такое "проекция разума на внешний мир"? набор красивых слов? "Что это значит: дело в том, что мне было предложены и спальня и гостиная." нужно: были предложены и спальня, и гостиная. "Большие пространства, упорядоченность и отличный интерьер окрасили визит в неповторимую краску эстетизма и воодушевлённого созерцания." упорядоченность в квартире? окрасили в краску? окрасили в созерцание? что это вообще такое "неповторимая краска эстетизма"? опять бессмысленный набор красивых слов? "И всём коридоре." нужно: и во всем коридоре. "глубина высокая" высота широкая, ширина глубокая, дальность короткая, ага. это примерно половина одного отчета. простите, я больше не могу знаки препинания не расставляла, бегло прочла и обратила внимание на то, что лично меня больше всего коробит. уверена, грамотеи еще много чего найдут в этих, с позволения сказать, текстах. больше всего напоминает поэмы незабвенного Гаврилы: "домкратом падает волна"... умные слова употребляются друг с другом не зависимо от их значения. главное, что бы звучало посолиднее, ага. кстати, чрезмерное употребление прилагательных и их нагромождение друг на друга больше свойственно женщинам. мужчины пишут суше. это не мое мнение - это вывод Каганова, который ежегодно читает тысячи анонимных конкурсных работ молодых авторов. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Слушай, а не кажется ли тебе, что критиковать другого, когда сам небезгрешен - это как-то не очень правильно? Цитата: А что делать? Правила языка, понимаешь. Цитата: Согласно тем же правилам, "Вы" с большой буквы пишется при уважительном обращении к одной персоне. При обращении к нескольким людям - "вы" с маленькой, пусть даже обращение это уважительное. А если не уважаешь - пиши "ты", и пофиг, что на брудершафт не пили. Цитата: А вот это уже намёк на КВ. Давай обойдёмся без этого. Цитата: Ставь между ними пробел. Наверняка поможет. Цитата: Почитал. Прикольно. И как я не замечал? Наверное, потому что не люблю длинные тексты. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: я училась в музыкальной школе. ванессой мэй не стала, но фальшь слышу хорошо. Цитата: а что такое КВ? намеков не делала, свое мнение о замашках МИ не скрываю, и буду высказывать его, как бы вы это не интерпретировали. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: 1. Я там не учился и не знаю, чем отличается скрипичный ключ от гаечного. Что ты мне скажешь, если я начну умничать по поводу чужих фуг? 2. Как можно услышать фальшь, просто читая ноты? ИМХО, это невозможно - надо слушать. Цитата: КВ - это клановые войны. Лично МИ обсуждай, а вот его мероприятия и присутствующий там людей - нет. Цитата: О, заглавными написала. Большое дело! Прогресс налицо. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: что они могут вам нравиться или не нравиться, даже если вы не в состоянии оценить степень их чудовищности. кстати, какофонию звуков от музыки вы отличаете? Цитата: вообще-то можно. глухой бетховен писал и исполнял музыку. впрочем, я на это не претендую, я слышу фальшь на слух, о чем и писала. Цитата: мне насрать на клановые войны, я сама по себе. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Не-а. Например, я люблю Кшиштофа Пендерецкого. Но музыку он пишет или какофонию - я ХЗ. Цитата:Цитата: Я до сих пор был уверен, что фальшь - это ошибки в исполнении, а не в сочинении. А если композитор написал хрень - то это там и называется. Цитата: Тоже позиция. Только боюсь, что модераторы её не примут во внимание, когда будут раздавать очередных люлей. |
||||||||
|
|
|||||||
У меня небольшое замешательство: не знаю как разговаривать с пустым человеком, в котором какие-то обрывки минизнаний, которыми она хвастается и пытается что-то доказать. Понимаешь, девочка, не надо завидовать тому, что у меня 2 высших образования (техническое и гуманитарное), есть знания в музыкальной грамоте и в музыке я разбираюсь, интересуюсь историей, изучаю второй иностранный язык, занимаюсь спортом и и т.д. и т.п. Понятно, что шестовой танцовщице, которая даже свою личную жизнь не может в порядок привести, надо хоть как-то самоутвердиться за счёт наезда на "сильных мира сего", но вынужден немного охладить твой пыл . Хотя бы продумывай свою писанину, т.к. смотрится действительно убого. А также не разводи тут флейм и не нарушай правила, ясно! Почитал бегло твой пост.. Ну что я могу сказать танцовщице.. ? Там есть, конечно, мои пару опечаток (может иногда мягкий знак второпях забуду или склонение перепутаю), т.к. пишу очень много и креативно, и затраты созидательной энергии велики. Но в основном у теб одни промахи по критике. Во-первых, научись различать литературный стиль, во-вторых, там такие придирки к словам, что речь надо стоить по типу "Я пришёл. Я сел. Я пошёл на кухню.", т.е. явное не понимание текста и слов с твоей стороны.. Ладно, будем считать это издержками профессии. Могу тебе тайну открыть, что многие литературные произведения отличаются от документальных, есть своеобразные обороты и существенные особенности. Так к слову. Даже вот недавно на уроке испанского мы изучали текст, и там слово "море" было с женским артиклем, а должно было быть с мужским. Для красоты слога и никакое это не нарушение. Так же в некоторых выражениях отсутсвуют артикли и глаголы-связки. Это литературный стиль. Запомни. А в русских произведениях даже есть "авторские запятые", хотя ты, наверное, и Лермонтова раскритикуешь и будешь втюхивать в его труды свою скудную манеру выражения. Так что это тебе не ножками и ручками вертеть - это литература, это творение и созидательность. Почитай русских классиков, вообще какую-нибудь недокументальную книжку возьми, даже пусть Пелевина (тьфу-тьфу), то уже по-другому заговоришь и больше увидишь. Надо расширять кругозор, а не ограничивать его на работе. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Совершенно верно. Обязанности корректора вошли в обязанности редактора, а в некоторых случаях и в обязанности (выпускающего/научного) редактора, если на простом решили сэкономить. В итоге на редакторе, а это как правило женщина, лежит ответственность за: - правописание; - стилистику; - научную достоверность; - корректность ссылок на первоисточники; - и т.п., в том числе и плагиат. Бывает, после редакторской правки статья имеет мало общего с оригиналом. Но чаще выходит с "косметическими" исправлениями. За такие деньги (12-23 т.р./месяц) мало кто будет выкладываться по полной. В результате имеем то, что имеем. P.S. Сам не шибко грамотный. Пинать меня за это бесполезно. |
||||||||
|
|
|||||||
оно разговаривает! Цитата: мы в последнее время и так узнали о вас больше, чем хотели, успокойтесь уже. Цитата: в сауне у себя командуй, утырок, понял? Цитата: уверена, вы и тут наделаете ошибок Цитата: это вы себя с лермонтовым сравниваете? напрасно, вам даже до донцовой еще расти и расти. возьмите ориентиры своего уровня (шилова, например), когда дотянетесь до уровня этого автора, можно будет и о классиках подумать. Цитата: правильно: литература, творчество и созидание. в целом, вы в своем репертуаре уверяю вас, что ваших дальнейших ответов я, как ничтожная стриптизерша, недостойна. поэтому не тратьте на меня свое драгоценное время и не распыляйте свой литературный дар понапрасну (вдруг он исчерпаем) |
||||||||
|
|
|||||||
Не говорят "манера выражения"(с) , говорят "манера изложения" или "манера выражаться" Бросайте гишпаньский, и почитайте в конце концов Михаила Юрьевича Лермонтова. А он сказал: "Стыдить лжеца, шутить над дураком,и спорить с женщиной все то же, что черпать воду решетом"(с) Вот такЪ, муча муча рапидо! |
||||||||
|
|
|||||||
А меня в последнее время неграмотная речь стала выбешивать. Про "симпОтичный" и "обОятельный" и "извЕни" мне уже надоело беситься- просто игнорирую, а симпАтичных мне- поправляю Но вот готова башку оторвать за выражение "пошлите". А пошлите гулять! А пошлите кушать! *ля!!! Пошлите- на х!!!!!!!!! А гулять- пойдемте! Поправляю. Так мне отвечают - "ну так же ВСЕ говорят" )) |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата:Вы считает, что то, что ВЫ пишите, имеет право называться литературой? Или по какой другой причине, а я по скудомыслию своему не понял? Мне действительно интересно, литература ли это? |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата:вот это да..."симпОтичный", "извЕни"... а ещё бесит, когда уходя от меня дядечка произносит : "ну созвОнимся". пля...так и хочется выдать - что тебя не устроило в сексе или.. и это я ему делала минет |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: С аватаркой вполне гармонично воспринимается. Никита Сергеевич тоже славился креативностью и созидательностью в словообразованиях и словосочетаниях Уверен, если бы он вместо участника форума Момента Инерции возглавил банно-прачечное объединение, то вот именно теми же самыми текстами и доводил бы волю партии и ее президиума до беспартийных масс. Как тут не поверить в переселение душ? |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: мне нравится слово "весит"))))) в смысле, "поговорил и весит трубку" блестяще! |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Хоть убейте, а "созвОнимся" звучит весомее и четче, чем размазанное и неопределенное "созвонИмся" |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Всегда косноязычие было и всегда с этим боролись. Вспомни слова учительницы из советского фильма("Доживем до понедельника" кажется): "Я им говорю, не ложьте тетради в парты! А они ложат и ложат." |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата:а по мне так правильно,всё грамотно изложено ,нет призыва,что там здороВО |
||||||||
|
|
|||||||
Да-да. Сейчас, между прочим, все больше наших сограждан "ложат и ложат". Как говорил один мой знакомый: "Ложить (звучит как лАжить) - от слова лажа". И не в образовании дело. Мой отец врос в деревне. Учился в сельской школе. Приехав в 18 лет в Москву, говорил "идетЬ, поетЬ ляшетЬ". (Его родной брат до сих пор говорит так). Но в моей памяти речь у него была уже очень правильная, литературная, без слов-паразитов. Я не знаю, что заставляет людей следить за своей речью или не делать этого. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: я очень долго пыталась раньше выяснить.. у меня воспоминания из детства , когда было очень много фильмов с субтиттрами, то там говорили именно "телефон звОнит", но никак не "звонИт". Это я чётко помню. и когда меня учили в школе, то говорили, что глагол "звонить" образован от существительного "звон". А потом, через определённое время, мы стали говорить уже "звонИт", вместо "звОнит". |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Понятно, что грамотность на форуме оставляет желать лучшего, но все-же, мы не в литературном кружке участвуем, некоторые очепятки и аписьки простительны. Но, возносить свои твАрения в ранг творчества того-же Лермонтова - это уже слишком. А воспринимать критику в свой адрес , как к сильным мира сего - совсем диагноз. |
||||||||
|
|
|||||||
нипаддержать Цитата:ситуасийон в форумнай грамате есть высочайший упадоГ и наинижайший фол даун. Нада с этим чёта делать, таГ дальше продолжаццО ниможеД. Цитата:тоже вштырЕло а ишшо упал пацтул в грамматичиска-логичиском эКСтазе Цитата: Цитата: Цитата: Цитата: помниццО кто-то перлы из отчетафф выкладывал на всеобщее оборжание - пора возродить традицию |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Смысла больше нет. Думаю, 90% всех перлов компактно сконцентрированы в отчетах одного автора |
||||||||
|
|
|||||||
В приличных издательствах (ЭКСМО, к примеру) корректоры работают и очень ответственно. И книг они выпускают каждый год все больше и больше. Не все так печально ! |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: фигасе. с каких это пор эксмо - приличное издательство??? отвратительнейшие переводы и просто невероятное количество опечаток. писал как-то в Искусстве: моего любимого Ирвинга испохабили донельзя. такое впечатление, что переводил второклассник. причем явно не отличник. к тому же врунишки они невероятные. недалее как три дня назад видел "полное собрание сочинений о. уайльда в одном томе" этого удивительного издательства. несколько смутившись невеликой толщиной книжки, заглянул в оглавление. так и есть: пьес всего 3 (три) штуки. в "полном" собрании более безобразного издательства я не знаю |
||||||||
|
|
|||||||
С позиции автора, публиковавшегося во многих издательствах за последние два десятка лет. Не сомневаюсь, ув. disco_72, ляпы есть и в "ЭКСМО", но не такие чудовищные, как в других издательствах. |
||||||||
|
|
|||||||
мне, как читателю, тоже есть с чем сравнить. Если в эксмо ляпы нечудовищные, то где ж тогда чудовищные? Переводные книги эксмо читать совершенно невозможно. При этом хочу подчеркнуть: не только из-за качества перевода (это вопрос более-менее субъективный, то есть обсуждаемый) но и из-за огромного количества банальнейших опечаток. Книги российских авторов данного издательства не покупал по принципиальным соображениям (нех этим горе-издателям на мне зарабатывать). Но не думаю, что дела там обстоят много лучше, чем с авторами зарубежными. |
||||||||
|
|
|||||||
ППКС. Цитата:Писала об этом здесь. Кстати, на переводческих сайтах были терки о том, что работа с переводами поставлена примерно так - по контракту с Эксмо, допустим, работает некая дама, Пупкина, которая возглавляет допустим в Морисе Торезе кафедру, скажем ангийского языка (любые совпадения с реальными персонажами случайны). На кафедре есть энное число студентов выпускных курсов и аспирантов, которым всем надо выпускаться, защищаться и т.д. Поэтому они получают куски текста и переводят, потом Пупкина собирает их воедино и сдает в издательство. Если у Пупкиной есть совесть и желание, то она этот готовый перевод как-то вычитывает, а если нет - так и уходит текст: в разной стилистике глав и даже с опечатками и грамматическими ошибками. |
||||||||
|
|
|||||||
Цитата: Я, скорее всего, не такой любитель изящной словесности, как вы с Диско, но раз в пару месяцев всё-таки отовариваюсь в "Библио-глобусе" - иной раз новинками, а иногда и классикой какой-нибудь. Как местного розлива, так и их, буржуинов, производства. И должен честно признаться, что ошибки и опечатки встречаются, конечно (и ничего страшного, все мы человеки и можем даже случайно ошибаться), но не в такой степени, чтоб читать совершенно невозможно. Или это я до такой степени невежда и не вижу того, от чего вы плюётесь? Сейчас попробовал вспомнить какой-нибудь пример. Почему-то ничего не приходит на ум кроме Пелевинского "СНАФФ"а с повторением в нескольких местах слова "махает". Уж не знаю, с какого языка "Эксмо" переводит Виктора Олеговича. Или это он сам так пишет? Я в курсе, что теперь уже кофе - оно, парашУт собирались разрешить, но должно же что-то святое в людях оставаться?! |
||||||||
|
|
|||||||
ну я же сослалась на свой пост, где приводила пример с "ужасным лжецом" - это совершенно анекдотическая ошибка, которую можно в качестве примера приводить студентам первого курса ин.яза. Это правда АСТ переводил, но концепция примерно та же. Вот вам еще пример. Цитата:Это совершенно другое - это же не перевод, а авторский текст, который согласовывают с автором до печати. Перевод же с автором согласовать невозможно - он же не обязательно владеет всеми языками, на которые переводятся его книги, поэтому работает принцип "бумага все стерпит", а автор может и не узнает, а лучше всего, если он совсем уже умер. |
||||||||
|
|
|||||||
В случае переводов такое, действительно, практикуется. Но я сравниваю "ЭКСМО" и "АСТ" с позиции автора, публикующего учебную литературу. "АСТ" по сравнению с "ЭКСМО" - полный отстой. |
||||||||
|
|
|||||||
Арриндушка, тут можно спорить до позеленения. Я, как лично занимавшийся и техническим (ну, тут попроще, можно тупо гнать подстрочник, лишь бы было понятно о чём речь) и литературным переводом с английского (причём под руководством известного переводчика, создавшего сейчас собственную школу перевода) могу сказать, что текст, который в итоге получается на русском... как бы это сказать... весьма существенно отличается от английского оригинала. Попытки перевести "дословно" в случае литературного перевода смысла не имеют (я пробовал, и это даже опубликовали... мне до сих пор стыдно этот текст читать ). При этом должен быть адекватно перенесён в язык перевода и т.н. "стиль автора"... эхх... с этим я тоже упражнялся... Но в целом уровень нынешней грамотности лично меня обескураживает, особенно в интернете. Хотя и в совеццкое время... когда студенты писали программы, в языке программирования-то особо не наврёшь... но вот когда я читал комментарии в программах - у меня реально волосы становились дыбом... а поскольку я Grammar Nazi, а также Punctuation Nazi, и мне просто-таки режет глаз, когда что-то не так... хотя вот есть ещё тема ударений, особенно в медицинских терминах... вот скажи, где ударение в слове "роженица"? (ну, в смысле женшина, которая родила или собирается это сделать). |
||||||||
|
|
|||||||
Экономят издательства нахх..на всем, и особливо на авторах И политика у энтих плюдей соответствующая Пришел автор (нераскрученный), написал что-то стоящее, гонорар три копейки за мин. тираж, далее даем дополнительный только себе в карман, а автору типа: малтшик, пиши серию, тогда мы тебя прославим, обогреем А на х...это надо, ради этих х..в джеппу рвать? Есть издательства, где все схвачено и других просто не пускают, особенно по деццкой литературе:золотое дно |
||||||||
|
|
|||||||
Да, экономия на авторах везде. Школьная литература - дно не золотое, а брУльянтовое. Не зря в конце 90-х многих книгоиздателей отстреливали, в том числе, из автоматов |