Midnight Lady
( )
17/01/2007 10:14:00
великая могучая русская языка.......

вот че-то задумалась  я над удивительностью родного языка

Куево - плохо
Окуительно - хорошо!

Песдец - плохо
Песдато - хорошо!

Заипало - плохо
Заипись - хорошо!

Интересно, в каком-нить еще языке такие парадоксы есть? Вальтер, что скажешь по этому поводу?

 

 



Архивариус
( )
17/01/2007 10:38:16
вот в чем вопрос ......

почему ПИНДАТО хуже чем АКУИТЕЛЬНО , а КУЙОВО лучше чем ПИНДЕЦ?

зы.к сожалению дословно не помню, но как-то так ...


Sabur
( )
17/01/2007 13:41:40
Аник в тему....

На кафедре языковедения в одном известном институте идёт лекция по лингвистическим изыскам. Лекцию читает старый, заслуженный профессор:
"Уважаемые студенты, в некоторых языках мира утверждение означает отрицание, в других наоборот отрицание означает утверждение. Но! Ни в одном языке мира двойное утверждение, не означает отрицание!!!"
С задних рядов аудитории раздаётся флегматичное:
"Ну да, конечно..."


Walter
( )
17/01/2007 20:30:04
В других языках такого что-то не припомню

В романских языках, например, все проще. Там аналог "фуя" - это значит или "хрен тебе" (собственно, он самый, только ты его не получишь ), либо "мудак". Аналог же "звезды" тоже в основном означает "мудак". Скучно там с этим - ничего интересного.

Хотя нет, вспомнил еще кое-что в итальянском.

Cazzi miei (tuoi)! (мои (твои) фуи!) - так говорит итальянец, когда хочет сказать: это мои (твои) проблемы.

Но зато есть у них интересные выражения. Например, вот как грубо посылают итальянцы.

Va a farti fottere - поди, пусть тебя трахнут.
Или: cagati in mano e prenditi a schiaffi - насри себе в руку и надавай себе пощечин.

У испанцев есть такое выражение: vete a buscar la cagada del lagarto - поди поищи какашку ящерицы ("художественно" это можно перевести как "иди фпесду, не отсвечивай").

А еще мне понравилось одно выраженьице у французов: j'ai mal au cheveux - у меня болят волосы (имеется в виду головная боль с бодуна).

Может, потом еще что-нибудь вспомню, тогда добавлю.