Orinda
( )
04/05/2012 08:54:43
Re: Тем не менее,+

ну я же сослалась на свой пост, где приводила пример с "ужасным лжецом" - это совершенно анекдотическая ошибка, которую можно в качестве примера приводить студентам первого курса ин.яза. Это правда АСТ переводил, но концепция примерно та же.
Вот вам еще пример.

Цитата:

Почему-то ничего не приходит на ум кроме Пелевинского "СНАФФ"а с повторением в нескольких местах слова "махает". Уж не знаю, с какого языка "Эксмо" переводит Виктора Олеговича.


Это совершенно другое - это же не перевод, а авторский текст, который согласовывают с автором до печати. Перевод же с автором согласовать невозможно - он же не обязательно владеет всеми языками, на которые переводятся его книги, поэтому работает принцип "бумага все стерпит", а автор может и не узнает, а лучше всего, если он совсем уже умер.