Tess
( )
07/05/2004 19:45:04
A Toi Дж. Доссен

Я выпью за тебя,
За то, как ты красива.
Насколько ты моя
В словах пространно-милых.
За девочку босую, бегущую в волне,
За принца, что поныне тоскует о тебе.

Я выпью за себя,
Безумного ревнивца.
За тишину измен,
За гнев пустых похвал.
За то, как я искал, не смея ошибиться.
И не найдя, порой, свободу воспевал.

За нас я пью до дна,
За память о свиданьи,
Когда уверен был,
Что мир сошел с ума.
За будущее пью, за радость обладанья.
За свет влюбленных глаз, смотрящих на меня.

ЗЫ Прощу прощения, что в переводе не удалось сохранить стихотворный размер оригинального текста этой песни. Сорри.


Walter
( )
20/05/2004 22:40:55
Re: A Toi Дж. Доссен

В ответ на:

Прощу прощения, что в переводе не удалось сохранить стихотворный размер оригинального текста этой песни. Сорри.




Ничего страшного. Даже принимая во внимания замену оригинального текста отсебятиной в некоторых местах. Для расейского пользователя вполне сойдет.


Tess
( )
21/05/2004 21:56:49
Re: о, месье говорит по-французски... (+)

... или только читает и пишет со словарем?

Walter
( )
21/05/2004 22:44:25
Re: о, месье говорит по-французски... (+)

Si vous voulez, nous pouvons nous ecrire en francais sins dictionnaire. Ou parler, si vous desirez. Mais on ne veut pas que nous le faisions sur ce forum. L'administration ne le veut pas...
Mais vous pouvez m'ecrire une lettre prive', je puis vous donner aussi mon e-mail directe, si vous voulez. A bientot, peut-etre.

Je crois que vous ne soyez pas offense, n'est-ce pas?

Salutations,

Walter


Tess
( )
22/05/2004 10:41:50
Re: Еще одно... (+)

Оригиналный текст здесь

ах, знала бы ты ту грусть,
что в потухшем таясь очаге,одиночеством гложет
ты даже случайно пусть,
мимолетно, как тень на воде, промелькнула, быть может
если знала бы ты то дрожащее пламя зарниц,
что твой взгляд в душе зажигает,
ты б густую завесу ресниц
приоткрыла, как будто играя
если знала бы ты ту великую силу любви,
что сердца распахнула,
ты ко мне бы сквозь двери души
без боязни шагнула

(c) Sully-Prudhomme (пер. Tess)