погуглил насчет оригинального текста, есть забавные отличия от того, что нам показывали.
например, когда в начале Питт дает установку, ухо режет фраза "Нацисты - даже не люди вовсе". В оригинале же Питт рассказывает, что учил нацистов гуманизму на Сицилии, но никакого гуманизма у них нет (Nazi ain't got any humanity, т.е. нет человеческих качеств).
Про крыс в оригинале идет речь о том, что крысы не только выживают во враждебной обстановке, но и процветают в ней. По русски я этого не услышал.
В общем, очередная победа переводческого гения налицо.
--------------------
I can resist anything but temptation
(c) Oscar Wilde |